From Troilus & Criseyde
Mar. 24th, 2010 05:54 pmTo go with my current research obsession, a little bit of free translation (original):
Go, little book! Go, my little tragedy! Before I die,
God grant thy maker might to make a comedy.
But, little book--don't envy other work,
but bow down and kiss the ground
where Virgil, Ovid, Omer, Lucan, and Stace walk.
I fear there's such diversity in English,
pray God that none miscopy thee!
- or worse, mismeasure your lines aloud.
And wherever you're read, or even sung,
I beseech God you're understood!
Go, little book! Go, my little tragedy! Before I die,
God grant thy maker might to make a comedy.
But, little book--don't envy other work,
but bow down and kiss the ground
where Virgil, Ovid, Omer, Lucan, and Stace walk.
I fear there's such diversity in English,
pray God that none miscopy thee!
- or worse, mismeasure your lines aloud.
And wherever you're read, or even sung,
I beseech God you're understood!
no subject
Date: 2010-03-24 05:58 pm (UTC)*adores and admires so much*
I *love* this. I think I need to get you to translate more Middle English. :-)
no subject
Date: 2010-03-24 06:00 pm (UTC)no subject
Date: 2010-03-25 11:00 am (UTC)no subject
Date: 2010-03-25 11:05 am (UTC)"God grant thy maker might make" I'd rather avoid I think - that gives a lot of close alliteration, whereas "thy maker the might to make" sets up a repeating ababab, with the punch of the th->t shift in the third. It might work with a line split, and putting one in there anyway wouldn't hurt. Hm.
Edit: Oh, I hadn't used "the might" anyway. Maybe I should change that and stick a line split in.
no subject
Date: 2010-03-25 11:33 am (UTC)